Иероглиф "рот" и ключ "огород".

Эти иероглифы и ключи очень похожи друг на друга. Запомнить их совсем не сложно.

китайский иероглиф

 

 

 

 

 

Такой симпатичный квадратик. Произносится третьим тоном kŏu.
Иероглиф 口 может также нести значения "вход", "отверстие", "устье", "порт", "гавань", "пробоина", "горловина". Это достаточно близкие ассоциации и для русского языка, такие как "жерло", "глотка" или "пасть".

Например в сочетании:

口岸 - "рот" и "берег" [kŏu’àn] = порт, торговый порт

口才 - "рот" и "талант" [kŏucái] = красноречие, дар красивой речи, дар говорить.

口红 - "рот" и "красный" [kŏuhóng] = губная помада

китайский иероглиф

 

 

 

 

 

 

Мне нравится оборот 口口声声 [kŏukou shēngshēng] - повторное сочетание "рот" и "голос", что значит твердить, говорить неустанно.

Значение "рот" как "член семьи" так же используется в китайском языке, как и в русском. Предложение  一家三口人 [yī jiā sānkŏu rén] дословно "семья из трех ртов человеков" можно перевести как "семья из трех человек".

Ключ "ограда" выглядит также, как иероглиф "рот". Но ключ рот используется всегда либо самостоятельно, либо внутри, в составе иероглифов. А ключ "ограда" не имеет самостоятельного значения и пишется всегда "вокруг" остальных элементов иероглифа.

Например:

国 [guó] - страна, государств или
回 [huí] - рот в ограде = возвращаться. Пришел рот в свой огород.
回国 [huíguó] - вернуться на родину.

источник: ]]>http://uchuchinese.blogspot.com/2010/02/blog-post.html]]>