Skip to Content

Как писать иереглифы на компьютере.

Теперь, когда ваш компьютер научился понимать восточную письменность (см. предыдущий пост), приступим к компьютерной каллиграфии. Прочитав этот пост и опробовав его на практике, вы научитесь писать по китайски, прямо иероглифами, даже без использования специальной "китайской клавиатуры".
Для набора иероглифов используют пиньинь.Пиньинь - это латинизированные слоги китайского языка. Дословно с китайского 汉 语拼音 - "Запись звуков китайского языка". Пиньинь имеет официальный статус и с восьмидесятых годов прошлого столетия используется во всем мире.
 
Итак, перевидите клавиатуру в режим Ch (если третья раскладка мешает назначьте переключение Ch-Ru и Ru-Ch другое сочетание клавиш).
 У нас появиться панель (можете "восстановить панель", чтобы было проще разобраться) вот такого вида:
]]>]]>
На данный момент можно воспользоваться кнопками:
]]>]]>
Быстрое переключение Английский-Китайский и обратно. Для нас не особо актуально.
]]>]]>
Пунктуация европейская или китайская. Запятые и точки в китайском письме имеют несколько другое начертание.
]]>]]>
Переключение с традиционных иероглифов на упрощенные и обратно. Оставайтесь на упрощенных и переходите к действию.

 
Допустим, мы хотим набрать фразу:

 吃一堑,长一智

На пиньинь, она будет выглядеть так: 

chī yī qiàn, zhăng yī zhì
 
Вводим на клавиатуре латинскими буквами chi, нажимаем не пробел и у нас появляется иероглиф! , что в данном контексте означает "страдать, перенести, терпеть". Похож? Нажимаем пробел еще раз и переходим к следующему:
]]>]]>
Набираем yi, пробел. Теперь подождите. Пока иероглиф активен (видите внизу подчеркивание?) нажимаем обычную клавишу стрелочку "вправо" или "влево". У нас откроется дополнительное меню, предлагающее различное написание. В китайском языке один слог может озвучивать пять-десять-двадцать разных иероглифов, так же как и один иероглиф - обозначать разные вещи и по разному произноситься. А клавиатурный пиньинь к тому же не учитывает тонов и, по сути, объединяет несколько слогов. Клавишами стрелки "вверх" и "вниз" выбираем нужное нам начертание. В нашем случае - что чаще всего означает "один, целый, как только" или служит для указание на краткое действие.
]]>]]>
Выбрали, пробел и набираем следующий. Система распознает устойчивые фразы. Так что если введете chiyiqian, то в результате все равно получите 吃一堑
 
В китайском языке отдельный иероглиф далеко не всегда имеет полноправное значение, а учитывая многозначность каждого иероглифа, понимать их можно только в контексте. Если расшифровать дословно нашу фразу получится следующее. Что-то невольно вспоминаю "редиска - нехороший человек"... Так вот:
 
   -страдать, переживать (что-либо)
   - действие, один, целый
,- канава, препятствие, испытание
长   - увеличивать, расширять
   - действие, один, целый
智   - мудрость, разум.
 
Ну что, перевели?
 
Правильно, китайская народная пословица: На ошибках учатся.

Можно идти грабить китайское посольство...

 

источник: ]]>http://uchuchinese.blogspot.com/2009/10/blog-post_8921.html]]>